英語通信講座のアルク ALC

When shared, joy is doubled and sorrow halved.
―分け合えば喜びは二倍に、悲しみは半分に―

解釈〜 
嬉しいことがあると、友人や家族に知らせれば一緒に喜べるし、悲しみを知らせればそれを共有することで悲しみが癒されます。これは、こちらの類句とも言えますが、少し違いますので別項(号)にしました。

英語で表現されていますが、よく韓国・朝鮮語でこのことわざを聞いたことがあります。学校の先生が生徒によく言ってた記憶があります。その英訳かも知れません。

類句:
An agreeable companion on the road is as good as a coach.
「旅の途中の愉快な連れは馬車のよう」


日本のことわざでは

旅は道連れ世は情
The best thing in travelling is a companion; in the world, kindness.
旅を人生とたとえれば基本的に同義だと思います。