英語通信講座のアルク ALC

Who will bell the cat?
誰が猫に鈴をつけるか?」


イソップ物語からのことわざ。"The Mice in Council" でネズミたちが天敵である猫に対する自衛手段を話し合っているときに一匹のネズミが猫の首に鈴をつけることを提案します。

みんな良い考えだと喜んで賛成しますが、誰が猫の首に鈴をつけるのかということで皆つまってしまいます。

言うことは簡単でも、実際に行うことは難しいという意味で用います。

bell the catは現在慣用句として、「みんなのために難局に進んで立ち向かう」という意味で使われます。bell には動詞で鈴をつけるという意味もあるのですね。


類句:Easier said than done.
「言う方が行うよりた易い」

日本のことわざでは

言うはた易く行なうは難し(がたし)
It's easier to say than to do.

More Proverbs? Click here!
NO. 90