After rain comes fair weather.
―雨の後には晴れが来る―
 

解釈〜
苦しいことがあると、その次には楽しいことがあるものだという意味。このように考えれば苦しさも半減しますよね。苦しいときに、苦しみに打ちひしがれてばかりでいると、Out of frying-pan into the fire.になってしまうかも。 希望を持って楽観的に生きましょう!

ところで、"After the Rain" という曲をご存知ですか?

この詩の繰り返しの部分はこうなっています。

(After the rain) The sun comes shining through,
(After the storm) The skies are sparklng blue,
(After the tears) The hurt will go away
And happiness will surely come my way


この曲は、1999年に再結成をして話題を呼び、現在も地道に活動を続けているゴダイゴの曲で、日本語版はトヨタ自動車の創始者について描いた映画、「遥かなる走路」のテーマソングとしてシングルカットされましたが、英語版はタケカワユキヒデさんのソロアルバム、「レナ」に収録されました。 [ゴダイゴ・グレート・ベストvol.2]にも収録されています。ご興味のある方はぜひ聞いてみてください。

「遥かなる走路」のPVを見つけました。2分35秒目くらいからAfter the Rainのなぜか英語版が聞こえてきます。

日本語版のライブ動画もご紹介します。ご覧ください。

あの頃映画 「遥かなる走路」 [DVD] 遥かなる走路 オリジナル・サウンドトラック(紙ジャケット仕様)

 

日本のことわざでは

苦あれば楽あり
After a hard time comes a good time.

もっとことわざを学びたい? ここをクリック!
NO. 149