You scratch my back and I'll scratch yours
「私の背中をひっかいてくれたら君の背中をひっかいてあげよう」


相手がその気ならばこちらもその気になろうという意味です。相手の出方しだいでこちらも応じようとする、人と人の取引きの場合に良く使われる妥協です。

John Lennonの私の好きな曲、Nobody Loves You (When You're Down and Out)でこのことわざが、Walls and Bridges by John Lennon  心の壁、愛の橋
I'll scratch your back, and you'll scratch mine.
I'll scratch your back, and you'll knife mine.


という風に少し変わってますが効果的に使われています。全歌詞はここ



類句:
If you sing to my tune, I'll sing to your tune
「君が僕の曲に合わせて歌うなら、僕も君の曲にあわせて歌おう」

Nab me, I'll nab you. 
「僕を捕まえてくれるなら君を捕まえてあげよう」


日本のことわざでは

魚心(うおごころ)あれば水心(みずごころ)
網心(あみごころ)あれば魚心


Fish mind and water mind.
魚と水は一心同体の密接な関係にあります。水がないと魚は存在できないし、魚がいないと水が汚れるという関係で、地球上の生態系を表していると考えたら、奥の深いことわざですね。

More Proverbs? Click here!
NO. 32