Tweet |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
|
解釈〜 馬を水辺に連れていくことは簡単だけど、水を飲ませることは出来ないといったことから、人にチャンスを与えることはできるが、それを生かすのは本人次第、という意味です。言い換えれば、本人の希望するように周りの人々が環境は整えてあげられるけれども、その環境を生かすも殺すも本人次第だという意味合いがあります。 他に、人にものごとを強制することはできないという意味でも使えそうですね。 2001年11月29日に亡くなった元ビートルズのジョージ・ハリスンの遺作として発表された曲名が"Horse to the Water"。 ジュールス・ホランドの企画アルバム"Small World Big Band" の目玉として収録。このことわざをタイトルにして、歌の中でも繰り返されます。the BEATLES 二人目の死去に哀悼の念を禁じえません。 このあと、本当の遺作、Brainwashed が発売されました。 |
日本のことわざでは |