英語通信講座のアルク ALC

Set a thief to catch a thief.
―泥棒に泥棒を捕らえさせよ

解釈〜
泥棒は泥棒の考え方がわかるので、泥棒を捕まえさせるのには最も適しているという意味。99年僕のアメリカ滞在中に Martin Lawrence 主演の"Blue Streak"という映画がはやりました。

ロサンゼルスのある建物から高価な宝石を盗もうとしたところ、警察に捕まってしまうのですが、捕まる前に通気孔内にガムテープでくっつけておいたのです。 服役期間が終わってそのビルへ行って見ると何とそこは警察署になっていました。 彼は警官に成りすまし中へ入りその宝石を取るために頑張りますがその過程で大泥棒を捕まえることに。 まさにこのことわざを地で行った映画でした。 興味がある方はMartinの写真をクリックしてね。
 
Martin Lawrence in "Blue Streak"

類句:
The wolf knows what the ill beast thinks.
「オオカミは悪い動物が何を考えるか知っている」
Set a fox to catch a fox.
「キツネはキツネに捕らせろ」
Set a fool to catch a fool.
「ばかはばかに捕まえさせろ」

日本のことわざでは

蛇の道はへび
Snakes follow the way of serpents.

もっとことわざを学びたい? ここをクリック!
NO. 129