Tweet |
1.Love shortens the distance.
|
解釈〜 これらは全て表現は異なっていますが、愛し合っている者同士はどんな困難に出会っても何らかの解決策を講じたり、抜け出したり出来るということです。愛の力の強さを表しています。 1.と3.は共に困難を長距離にたとえています。 2.は、wayには方法という意味もあるわけですから、そのまま理解できますね。こちらはビートルズの映画、HELP!の挿入曲、「悲しみはぶっ飛ばせ」"You've Got To Hide Your Love Away"の歌詞の2番の後半に引用されています。 3.についていくつか補足します。 Baghdadは今や皆さんがご存知でしょうが、8世紀から繁栄を続けるも、1990年代からは戦争の舞台と化してしまったイラクの首都のことです。 Loverとは辞書には一番目の意味として「恋人・愛人」とありますが、通常の会話では「愛人」、すなわち、倫理的に不適切な恋愛関係の人を指すようです。しかし、このことわざは古来からのものですから「恋人」の意味で汲んでください。 |
日本のことわざでは |